Home      
Haiku
Lyrik 1
Lyrik 2
Lyrik 3
Renga
Renga Lyrik
Ehrungen
Workshop
Impressum
Gästebuch
Email
Herzlich willkommen zu unserem Haiku Workshop!

Gestattet bitte eine kleine Vorbemerkung zur Entstehung dieser Workshopidee. Ugö-San bat mich im Jahr 2000, die Aufgabe der englischen Übersetzung der damaligen Haiku Page zu übernehmen. Zu diesem Zeitpunkt ahnte er noch nicht, mit welcher Begeisterung ich diese Sache angehen würde. Um auch in der englischen Fassung in der Sache kompetent zu sein, begann ich mit der einschlägigen Literatursichtung des angloamerikanischen Sprachraums und genoss dabei eine Fortbildung in der japanischen Dichtkunst ungeahnter Art. Zum Abschluss unserer intensiven Zusammenarbeit schrieb ich ihm einen Brief folgenden Inhalts...

Guten Morgen, lieber Uwe; Post ist da!

BashoAm Ende unsere gestrigen Sitzung habe ich nun mal all mein Wissen über die japanische Dichtkunst auf Deiner Homepage an einem einzigen Beispiel dargestellt.
Zunächst habe ich einen "Haiku der Neuzeit" geschaffen, aber in der Tradition von Matsuo Basho (1644-1694):

Stürmisch ist es heut
er trägt einen bunten Schal
ein Segelschiff kommt.

Basho hätte diesen Haiku gar nicht schreiben können, er lebte zu einer anderen Zeit in einer anderen Welt. Dieser Haiku nimmt eine moderne Szenerie auf wie sie mir und dir jeder Zeit in einem Urlaub an der See widerfahren könnte. Der Haiku beinhaltet jedoch alle klassischen Elemente dieser Dichtkunst.

Der haiku-moment wird dargestellt als ein Augenblick, bei dem der Dichter augenscheinlich irgendwo am Meer steht und ein Schiff an einem stürmischen Tag beobachtet. 

Karpfen und Glyzinie von Pauline CherrettDas seasonal-word, japanisch auch kigo genannt, ist für den Leser zunächst einmal verborgen, zumindest auf den ersten Blick. Die Szene hätte sich auch so im Sommer abspielen können, doch da ist noch der Schal. Er schafft eindeutige Zuordnung  insofern, dass die Jahreszeit der Herbst ist, im Winter hätte der Verfasser sicherlich etwas von der Kälte erzählt. 

Die dritte Zeile verdeutlicht den unerwarteten Moment, ein Segelschiff (segelt meist nicht bei Sturm) kommt und sucht Schutz in einem Hafen. Die Beschreibung der Naturszene erfährt nun eine Aktion, der Sturm ist keine Idylle. Überhaupt fehlt diesem Haiku die Poesie des Schönen, kein Baum spiegelt sich im See, keine Blume blüht, nichts glitzert. Völlig nüchtern ist die Darstellung, deshalb konnte Basho diese Art eines modernen Haiku auch gar nicht schreiben

Die drei Zeilen beinhalten das Metrum 17-Silben in der geforderten Folge von 5-7-5 Silben. Nun habe ich den klassischen Haiku erweitert:

Stürmisch ist es heut
er trägt einen bunten Schal
ein Segelschiff kommt.

Drinnen sind die schrillen Jungs
im blauen Rauch verschwunden.

Zwei 7-Zeiler sind nun hinzu gekommen und beschreiben wiederum einen ganz anderen Augenblick und eine andere Perspektive der Wahrnehmung.
Ein Tanka ist entstanden.

Hättest Du diese Zeilen dazugeschrieben als Antwort auf meinen Haiku, so wäre in
Partnerschaft daraus ein Renga geworden.

Nicht ganz, denn es fehlt ja noch die Unterschrift, die sich nunmehr auf das ganze Gedicht beziehen muss. Ich habe den Titel gewählt...

Hafenidylle

Skizze von P. CharrettDas einzige, was fehlt, ist der Senryu. Gefehlt: für all diejenigen, die im obigen Haiku das seasonal word nicht als solches identifiziert haben, sehen darin einen Senryu. Dieser unterliegt keiner inhaltlichen Bindung. Margret Buerschaper von der Deutschen Haiku Gesellschaft schreibt dazu: "Alle Themen des alltäglichen Lebens, die Gefühle des Autors, menschliche Schwächen und die Politik können hier in spöttischer, ironischer oder auch humorvoller Weise aufgezeigt werden.

Nun ist aber alles vollständig!, oder..?

Ich hoffe, ich konnte mit diesem workshop einen kleinen Einblick in den Aufbau und die Funktionen dieser fernöstlichen Lyrik geben und würde mich freuen, wenn ich Ihr Interesse geweckt habe, sich selbst einmal in dieser Dichtkunst zu versuchen.

::top::
 

 
 
Xmas web

Haiku workshop © by xmas web projects  2002-2004